< 30 >

1 Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Und nun lachen über mich Jüngere als ich an Jahren, deren Väter ich verschmähte, den Hunden meiner Herde beizugesellen.
2 De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
3 De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
sie pflücken Salzkraut bei den Gesträuchen, und die Wurzel der Ginster ist ihre Speise.
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
Aus der Mitte der Menschen werden sie vertrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
Sie zerstören meinen Pfad, befördern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
Die Nacht durchbohrt meine Gebeine und löst sie von mir ab, und die an mir nagenden Schmerzen ruhen nicht.
18 Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
Durch die Größe ihrer Kraft verändert sich mein Gewand, es umschließt mich wie der Halssaum meines Leibrocks.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Er hat mich in den Kot geworfen, und ich bin dem Staube und der Asche gleich geworden.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
Du hebst mich empor auf den Wind, du lässest mich dahinfahren und zerrinnen im Sturmgetöse.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
Denn ich weiß es, du willst mich in den Tod zurückführen und in das Versammlungshaus aller Lebendigen.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
Doch streckt man beim Sturze nicht die Hand aus, oder erhebt man bei seinem Untergang nicht darob ein Hilfsgeschrei?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Denn ich erwartete Gutes, und es kam Böses; und ich harrte auf Licht, und es kam Finsternis.
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
Trauernd gehe ich einher, ohne Sonne; ich stehe auf in der Versammlung und schreie.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und mein Gebein ist brennend vor Glut.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.
Und so ist meine Laute zur Trauerklage geworden, und meine Schalmei zur Stimme der Weinenden.

< 30 >