< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< 19 >