< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.

< 13 >