< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
3 Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
7 Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
8 Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
12 As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
15 Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
16 Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
17 Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
27 Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
28 Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.
Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.

< 13 >