< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Himmelhoch sind sie, was kannst du tun? Tiefer als der Scheol, was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein wie der Morgen wird es werden.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.

< 11 >