< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 As tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ela é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás à perfeição do Todo-poderoso?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Se ele destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para ele!
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 Se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula: e estarás firme, e não temerás.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás deles como das águas que já passaram
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio: e a sua esperança será o expirar da alma
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

< 11 >