< Gênesis 2 >

1 Assim os céus, e a terra e todo o seu exército foram acabados.
天地万物都造齐了。
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descançou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descançou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados: no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus:
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em seus narizes o fôlego da vida: e o homem foi feito alma vivente.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do oriente: e pôs ali o homem que tinha formado.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida: e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro cabeças.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde há ouro.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 E o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 E o nome do segundo rio é Gihon: este é o que rodeia toda a terra de Cush.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 E o nome do terceiro rio é Hiddekel: este é o que vai para a banda do oriente da Assyria: e o quarto rio é o Euphrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 Mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só: far-lhe-ei uma ajudadora que esteja como diante dele.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Havendo pois o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a toda a besta do campo; mas para o homem não se achava ajudadora que estivesse como diante dele.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu: e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher: e trouxe-a a Adão.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne: esta será chamada varôa, porquanto do varão foi tomada.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Portanto deixará o varão o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Gênesis 2 >