< Êxodo 25 >

1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 E azul, e púrpura, e carmezim, e linho fino, e pelos de cabras,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de teixugos, e madeira de cetim,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio, e dum côvado e meio a sua altura.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com elas a arca.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 Farás também dois cherubins de ouro: de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 Farás um cherubim na extremidade de uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatório, fareis os cherubins nas duas extremidades dele.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 Os cherubins estenderão as suas asas por de cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra: as faces dos cherubins atentarão para o propiciatório.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura de um côvado e meio,
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 E cobri-la-ás com ouro puro: também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para levar-se a mesa.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 Farás pois estes varais de madeira de cetim, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal dum lado dele, e três canas do castiçal do outro lado dele.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 E uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 Dum talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Atenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Êxodo 25 >