< 2 Samuel 22 >

1 E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >