< 1 Crônicas 1 >

1 Adão, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Canan, Mahalaleel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enoch, Methusalah, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cão, e Japhet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Os filhos de Japhet foram: Gomer, e MaGog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Riphat, e Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 E os filhos de Javan: Elisa, e Tarsis, e Chittim, e Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Os filhos de Cão: Cus, e Mitsraim, e Put e Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 E os filhos de Cus eram Seba, e Havila, e Sabta, e Raema, e Sabtecha: e os filhos de Raema eram Seba e Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 E Cus gerou a Nemrod, que começou a ser poderoso na terra.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 E Mitsraim gerou aos ludeos, e aos anameos, e aos lehabeos, e aos naphtuheos,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 E aos pathruseos, e aos casluchros (dos quais procederam os philisteus), e aos caftoreus.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 E Canaan gerou a Sidon, seu primogênito, e a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos girgaseus,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 E aos heveus, e aos arkeos, e aos sineos,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 E aos arvadeos, e aos zemareos, e aos hamatheos.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 E foram os filhos de Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Uz, e Hul, e Gether, e Mesech.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 E Arphaxad gerou a Selah: e Selah gerou a Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 E a Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Peleg, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 E Joktan gerou a Almodad, e a Seleph, e a Hasarmaveth, e a Jarah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 E a Hadoram, e a Husal, e a Dikla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 E a Ebad, e a Abimael, e a Seba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 E a Ophir, e a Havila, e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arphaxad, Selah,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Eber, Peleg, Rehu,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nahor, Thare,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abrão, que é Abraão.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Os filhos de Abraão foram Isaac e Ishmael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ishmael foi Nebaioth, e Kedar, e Adbeel, e Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma, e Duma, e Masca, Hadar e Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, e Naphis e Kedma: estes foram os filhos de Ishmael.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Quanto aos filhos de Ketura, concubina de Abraão, esta pariu a Zimran, e a Joksan, e a Medan, e a Midian, e a Jisbak, e a Suah: e os filhos de Joksan foram Seba e Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 E os filhos de Midian: Epha, e Epher, e Hanoch, e Abidah, e Eldah: todos estes foram filhos de Ketura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Abraão pois gerou a Isaac: e foram os filhos de Isaac Esaú e Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Os filhos de Esaú: Eliphaz, Reuel, e Jehus, e Jalam, e Corah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Os filhos de Eliphaz: Teman, e Omar, e Zephi, e Gaetam, e Quenaz, e Timna, e Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Os filhos de Reuel: Nahath, Zerah, Samma, e Missa.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 E os filhos de Seir: Lothan, e Sobal, e Zibeon, e Ana, e Dison, e Eser, e Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 E os filhos de Lothan: Hori e Homam; e a irmã de Lothan foi Timna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Os filhos de Sobal eram Alian, e Manahath, e Ebel, Sephi e Onam: e os filhos de Zibeon eram Aya e Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Os filhos de Ana foram Dison: e os filhos de Dison foram Hamran, e Esban, e Ithran, e Cheran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Os filhos de Eser eram Bilhan, e Zaavan, e Jaakan: os filhos de Disan eram Uz e Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zerah, de Bosra.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 E morreu Jobab, e reinou em seu lugar Husam, da terra dos temanitas.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 E morreu Husam, e reinou em seu lugar Hadad, filho de Bedad: este feriu os midianitas no campo de Moab; e era o nome da sua cidade Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 E morreu Hadad, e reinou em seu lugar Samla, de Masreka.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 E morreu Samla, e reinou em seu lugar Saul, de Rehoboth, junto ao rio.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-hanan, filho de Acbor.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 E, morrendo Baal-hanan, Hadad reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade pai: e o nome de sua mulher era Mehetabeel, filha de Matred, a filha de Mezahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 E, morrendo Hadad, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alya, o príncipe Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 O príncipe Aholibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Teman, o príncipe Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Iram: estes foram os príncipes de Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Crônicas 1 >