< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Salmos 78 >