< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Salmos 78 >