< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.

< Salmos 78 >