< Salmos 44 >

1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!

< Salmos 44 >