< Salmos 22 >

1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxilio e das palavras do meu bramido?
Dem Sangmeister auf die Hindin der Morgenröte. Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen? Bist fern von meinem Heil, von den Worten meiner Klage?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho socego.
Mein Gott, ich rufe am Tag und Du antwortest nicht, und des Nachts, und bin nicht stille.
3 Porém tu és Sancto, o que habitas entre os louvores d'Israel.
Du aber bist der Heilige, Du wohnst im Lobe Israels.
4 Em ti confiaram nossos paes; confiaram, e tu os livraste.
Auf Dich vertrauten unsere Väter, sie vertrauten, und Du befreitest sie.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Sie schrien zu Dir, und sie entrannen, auf Dich vertrauten sie und wurden nicht beschämt.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opprobrio dos homens e desprezado do povo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, die Schmach der Menschen, und vom Volke verachtet.
7 Todos os que vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Alle, die mich sehen, verlachen mich, sperren die Lippen auf, schütteln das Haupt;
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois n'elle tem prazer.
Er übergebe sich dem Jehovah, Der befreie ihn; Er errette ihn, denn Er hat Lust an ihm.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
Denn Du ließest aus dem Mutterleibe mich hervorbrechen. Du warst meine Zuversicht an meiner Mutter Brüsten.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Auf Dich bin ich geworfen aus dem Mutterschoß; von meiner Mutter Leibe an bist Du mein Gott.
11 Não te alongues de mim, pois a angustia está perto, e não ha quem ajude.
Entferne Dich nicht von mir; denn Drangsal ist nah, denn keiner ist da zum Beistand.
12 Muitos toiros me cercaram; fortes toiros de Bazan me rodearam.
Mich haben viele Farren umgeben, Baschans Gewaltige haben mich umringt.
13 Abriram contra mim suas boccas, como um leão que despedaça e que ruge.
Sie sperrten ihren Mund auf wider mich; ein zerfleischender und brüllender Löwe.
14 Como agua me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Wie Wasser bin ich ausgeschüttet, alle meine Gebeine sind zertrennt. Wie Wachs ist mein Herz, es zerschmolz in meiner Eingeweide Mitte.
15 A minha força se seccou como um caco, e a lingua se me pega ao paladar: e me pozeste no pó da morte.
Wie ein Scherben ist meine Kraft vertrocknet, und meine Zunge klebt mir an dem Gaumen; und in den Staub des Todes hast Du mich hinabgelegt.
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
Denn Hunde haben mich umgeben, der Bösen Rotte mich umringt; sie haben Hände und Füße mir durchbohrt,
17 Poderia contar todos os meus ossos: elles o vêem e me contemplam.
Ich zähle all meine Gebeine; sie blicken, sie sehen auf mich.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha tunica.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und werfen über mein Gewande das Los.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em soccorrer-me.
Aber Du, Jehovah, sei nicht fern! Du, meine Stärke, stehe mir schleunig bei!
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predilecta da força do cão.
Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
21 Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Rette mich von des Löwen Rachen und von des Einhorns Hörnern antworte mir!
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-hei no meio da congregação.
Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
Ihr, die ihr Jehovah fürchtet, lobet Ihn; aller Same Jakobs, verherrlicht ihn; es bange vor Ihm aller Same Israels.
24 Porque não desprezou nem abominou a afflicção do afflicto, nem escondeu d'elle o seu rosto; antes, quando elle clamou, o ouviu.
Denn nicht verachtet, noch verabscheut Er das Elend des Bedrückten, und verbirgt Sein Angesicht nicht vor ihm. Wenn er zu Ihm aufschreit, hört Er ihn.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Von Dir ist mein Lob in großer Versammlung; meine Gelübde zahle ich vor denen, die Ihn fürchten.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
Die Elenden sollen essen und satt werden. Jehovah sollen loben, die nach Ihm fragen. Es lebe euer Herz immerfort.
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
Gedenken sollen und zu Jehovah zurückkehren alle Enden der Erde und anbeten vor Dir alle Familien der Völkerschaften.
28 Porque o reino é do Senhor, e elle domina entre as nações.
Denn das Königtum ist Jehovahs, und Er herrscht über die Völkerschaften.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante elle: e ninguem poderá reter viva a sua alma.
Essen und Ihn anbeten sollen alle Feisten der Erde, vor Ihm sollen sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der, dessen Seele Er nicht am Leben erhält.
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
Ein Same, der Ihm dient, wird dem Herrn gezählt in das Geschlecht.
31 Chegarão e annunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto elle o fez.
Sie werden kommen und ansagen Seine Gerechtigkeit, einem Volke, das geboren wird, daß Er es getan.

< Salmos 22 >