< Salmos 105 >

1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< Salmos 105 >