< Salmos 102 >

1 Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Salmos 102 >