< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Provérbios 6 >