< Provérbios 23 >

1 Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
23 Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Provérbios 23 >