< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
4 As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11 O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12 Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14 A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19 O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22 O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28 A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Provérbios 19 >