< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Provérbios 1 >