< Números 7 >

1 E aconteceu, no dia em que Moysés acabou de levantar o tabernaculo, e o ungiu, e o sanctificou, e todos os seus vasos; tambem o altar, e todos os seus vasos, e os ungiu, e os sanctificou,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 Que os principes d'Israel, os Cabeças da casa de seus paes, os que foram principes das tribus, que estavam sobre os que foram contados, offereceram,
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 E trouxeram a sua offerta perante o Senhor, seis carros cobertos, e doze bois; por dois principes um carro, e por cada um um boi: e os trouxeram diante do tabernaculo.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
耶和华晓谕摩西说:
5 Toma os d'elles, e serão para servir no ministerio da tenda da congregação: e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu ministerio.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Assim Moysés tomou os carros e os bois, e os deu aos levitas.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gerson, segundo o seu ministerio:
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 E quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu ministerio, debaixo da mão d'Ithamar, filho d'Aarão, o sacerdote.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Mas aos filhos de Kohath nada deu, porquanto a seu cargo estava o ministerio e o levavam aos hombros.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 E offereceram os principes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; offereceram pois os principes a sua offerta perante o altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 E disse o Senhor a Moysés: Cada principe offerecerá a sua offerta (cada qual em seu dia) para a consagração do altar.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 O que pois no primeiro dia offereceu a sua offerta foi Naasson, filho d'Amminadab, pela tribu de Judah.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 E a sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
17 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Naasson, filho d'Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 No segundo dia fez a sua offerta Nathanael, filho de Suhar, principe d'Issacar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 E pela sua offerta offereceu um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario: ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a offerta de manjares;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
23 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Nathanael, filho de Suhar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 No terceiro dia offereceu o principe dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
29 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta d'Eliab, filho de Helon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 No quarto dia offereceu o principe dos filhos de Ruben, Elizur, filho de Sedeur:
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
35 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Elizur, filho de Sedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 No quinto dia offereceu o principe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 A sua offerta foi um prato de prata, de peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flôr de farinha amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 Um bode para expiação do peccado.
一只公山羊作赎罪祭;
41 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Selumiel, filho de Surisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 No sexto dia offereceu o principe dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flôr de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
47 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta d'Eliasaph, filho de Dehuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 No setimo dia offereceu o principe dos filhos d'Ephraim, Elisama, filho d'Ammihud.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 A sua offerta foi um prato de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
53 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta d'Elisama, filho d'Ammihud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 No oitavo dia offereceu o principe dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur:
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha amassada, com azeite para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
59 E para sacrificio pacifico dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Gamaliel, filho de Pedazur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 No dia nono offereceu o principe dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni:
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
65 E para sacrificio pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno; esta foi a offerta d'Abidan, filho de Gideoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 No decimo dia offereceu o principe dos filhos de Dan, Ahieser, filho d'Amisaddai,
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
71 E para sacrificio pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta d'Ahieser, filho d'Amisaddai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 No dia undecimo offereceu o principe dos filhos d'Aser, Pagiel, filho d'Ochran.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
77 E para sacrificio pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta de Pagiel, filho d'Ochran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 No duodecimo dia offereceu o principe dos filhos de Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 A sua offerta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do sanctuario; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para offerta de manjares;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 Um bode para expiação do peccado;
一只公山羊作赎罪祭;
83 E para sacrificio pacifico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros d'um anno: esta foi a offerta d'Ahira, filho d'Enan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Esta é a consagração do altar, feita pelos principes d'Israel, no dia em que foi ungido, doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças d'oiro.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 Cada prato de prata de cento e trinta siclos, e cada bacia de setenta: toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do sanctuario:
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Doze taças d'oiro cheias de incenso, cada taça de dez siclos, segundo o siclo do sanctuario: todo o oiro das taças foi de cento e vinte siclos;
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Todos os bois para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros d'um anno, com a sua offerta de manjares, e doze bodes para expiação do peccado.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 E todos os bois para sacrificio pacifico foram vinte e quatro novilhos: os carneiros sessenta, os bodes sessenta, os cordeiros d'um anno sessenta: esta é a consagração do altar, depois que foi ungido.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 E, quando Moysés entrava na tenda da congregação para fallar com Elle, então ouvia a voz que lhe fallava de cima do propiciatorio, que está sobre a arca do testemunho entre os dois cherubins: assim com elle fallava.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Números 7 >