< Mateus 5 >

1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, approximaram-se d'elle os seus discipulos:
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
2 E, abrindo a sua bocca, os ensinava, dizendo:
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 Bemaventurados os pobres de espirito, porque d'elles é o reino dos céus;
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bemaventurados os que choram, porque elles serão consolados;
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bemaventurados os mansos, porque elles herdarão a terra;
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Bemaventurados os que teem fome e sêde de justiça, porque elles serão fartos;
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Bemaventurados os misericordiosos, porque elles alcançarão misericordia;
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Bemaventurados os limpos de coração, porque elles verão a Deus;
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bemaventurados os pacificadores, porque elles serão chamados filhos de Deus;
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Bemaventurados os que soffrem perseguição por causa da justiça, porque d'elles é o reino dos céus;
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bemaventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, fallarem todo o mal contra vós por minha causa.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Exultae e alegrae-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os prophetas que foram antes de vós.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal fôr insipido, com que se ha de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fóra, e ser pisado pelos homens.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte,
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Nem se accende a candeia e se colloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pae, que está nos céus.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os prophetas: não vim a derogar, mas a cumprir.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omittirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Qualquer pois que violar um d'estes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquelle, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e phariseos, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juizo.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerisar contra seu irmão, será réu de juizo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do synhedrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of Gihana. (Geenna g1067)
23 Portanto, se trouxeres a tua offerta ao altar, e ahi te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 Deixa ali diante do altar a tua offerta, e vae, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua offerta.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Concilia-te depressa com o teu adversario, emquanto estás no caminho com elle, para que não aconteça que o adversario te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás d'ali emquanto não pagares o ultimo ceitil.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não commetterás adulterio.
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Eu vos digo, porém, que qualquer que attentar n'uma mulher para a cobiçar, já em seu coração commetteu adulterio com ella
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gihana. (Geenna g1067)
31 Tambem foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ella commetta adulterio, e qualquer que casar com a repudiada commette adulterio.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Outrosim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o throno de Deus;
But I tell you, do not swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God;
35 Nem pela terra, porque é o escabello de seus pés; nem por Jerusalem, porque é a cidade do grande Rei;
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Urishlim, for it is the city of the great King.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabello branco ou preto.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Seja, porém, o vosso fallar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa d'isto é de procedencia maligna.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Eu vos digo, porém, que não resistaes ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, offerece-lhe tambem a outra;
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 E ao que quizer pleitear comtigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe tambem a capa;
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vae com elle duas.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies d'aquelle que quizer que lhe emprestes.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu proximo, e aborrecerás o teu inimigo.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Eu vos digo, porém: Amae a vossos inimigos, bemdizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orae pelos que vos maltratam e vos perseguem;
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Para que sejaes filhos do vosso Pae que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos tambem o mesmo?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos tambem assim?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Sêde vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pae que está nos céus.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.

< Mateus 5 >