< Josué 19 >

1 E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 E Eltholad, e Bethul, e Horma,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 E Rabbith, e Kision, e Ebes,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 E Adama, e Rama, e Hasor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
And the seventh lot came out to Dan.
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 E Elon, e Timnath, e Ekron,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
51 Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Josué 19 >