< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< 40 >