< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< 40 >