< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< 40 >