< 35 >

1 Respondeu mais Elihu e disse:
Elihu mówił dalej:
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
3 Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
4 Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos comtigo.
Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
5 Attenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
6 Se peccares, que effectuarás contra elle? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
7 Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
8 A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
9 Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
[Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
10 Porém ninguem diz: Onde está Deus que me fez, que dá psalmos na noite.
[Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
11 Que nos faz mais doutos do que os animaes da terra, e nos faz mais sabios do que as aves dos céus.
Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
12 Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
15 Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
16 Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.

< 35 >