< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< 33 >