< 3 >

1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 E Job respondeu, e disse:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< 3 >