< 24 >

1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
"Why aren't times made known by Shaddai? Why do not those who know him see his days?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
Look, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
13 Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
"These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
17 Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
"They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
19 A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol h7585)
20 A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
Yet he preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
He gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"

< 24 >