< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered,
2 Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”

< 21 >