< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< 15 >