< Gênesis 5 >

1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus creou o homem, á similhança de Deus o fez
Dies ist das Buch der Zeugungen Adams, am Tage, da Gott den Menschen schuf. In die Ähnlichkeit Gottes machte Er ihn.
2 Macho e femea os creou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram creados.
Männlich und weiblich schuf Er sie, und Er segnete sie und nannte ihren Namen Mensch, am Tage da sie geschaffen wurden.
3 E Adão viveu cento e trinta annos, e gerou um filho á sua similhança, conforme á sua imagem e chamou o seu nome Seth.
Und der Mensch lebte hundertdreißig Jahre, und er zeugte in seine Ähnlichkeit nach seinem Bilde, und nannte seinen Namen Scheth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos annos: e gerou filhos e filhas.
Und der Tage des Menschen nachdem er Scheth gezeugt, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta annos; e morreu.
Und es waren all die Tage des Menschen, die er lebte, neunhundert Jahre und dreißig Jahre und er starb.
6 E viveu Seth cento e cinco annos, e gerou a Enos.
Und Scheth lebte fünf Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Enosch.
7 E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete annos, e gerou filhos e filhas.
Und Scheth lebte, nachdem er Enosch gezeugt, sieben Jahre und achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 E foram todos os dias de Seth novecentos e doze annos; e morreu.
Und alle Tage Scheths waren zwölf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
9 E viveu Enos noventa annos; e gerou a Cainan.
Und Enosch lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze annos; e gerou filhos e filhas.
Und Enosch lebte, nachdem er Kenan gezeugt, fünfzehn Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco annos; e morreu.
Und alle Tage Enoschs waren fünf Jahre und neunhundert Jahre, und er starb.
12 E viveu Cainan, setenta annos; e gerou a Mahalalel.
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalaleel.
13 E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta annos; e gerou filhos e filhas.
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalaleel gezeugt, vierzig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
14 E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez annos; e morreu.
Und alle Tage Kenans waren zehn Jahre und neunhundert Jahre; und er starb.
15 E viveu Mahalalel sessenta e cinco annos; e gerou a Jared.
Und Mahalaleel lebte fünf Jahre und sechzig Jahre und zeugte Jared.
16 E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta annos; e gerou filhos e filhas.
Und Mahalaleel lebte, nachdem er Jared gezeugt hatte, dreißig Jahre und achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
17 E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco annos; e morreu.
Und alle Tage Mahalaleels waren fünfundneunzig Jahre und achthundert Jahre, und er starb.
18 E viveu Jared cento e sessenta e dois annos; e gerou a Enoch.
Und Jared lebte zweiundsechzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Chanoch.
19 E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos annos; e gerou filhos e filhas.
Und Jared lebte, nachdem er Chanoch gezeugt, achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
20 E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois annos; e morreu.
Und alle Tage Jareds waren zweiundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
21 E viveu Enoch sessenta e cinco annos; e gerou a Methusala.
Und Chanoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methuschelach.
22 E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos annos; e gerou filhos e filhas.
Und Chanoch erging sich mit Gott, nachdem er den Methuschelach gezeugt hatte, dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
23 E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco annos.
Und alle Tage Chanochs waren fünfundsechzig Jahre und dreihundert Jahre.
24 E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
Und Chanoch erging sich mit Gott, und er war nicht; denn Gott hatte ihn hinweggenommen.
25 E viveu Methusala cento e oitenta e sete annos; e gerou a Lamech.
Und Methuschelach lebte siebenundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte Lamech.
26 E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois annos; e gerou filhos e filhas.
Und Methuschelach lebte, nachdem er Lamech gezeugt, zweiundachtzig Jahre und siebenhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
27 E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove annos; e morreu.
Und alle Tage Methuschelachs waren neunundsechzig Jahre und neunhundert Jahre und er starb.
28 E viveu Lamech cento e oitenta e dois annos; e gerou um filho,
Und Lamech lebte zweiundachtzig Jahre und hundert Jahre und zeugte einen Sohn.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará ácerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
Und er nannte seinen Namen Noach, sagend: der wird uns trösten ob unserem Tun und ob den Schmerzen unserer Hände vom Boden, den Jehovah verflucht hat.
30 E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco annos; e gerou filhos e filhas.
Und Lamech lebte, nachdem er Noach gezeugt hatte, fünfundneunzig Jahre und fünfhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
31 E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete annos; e morreu.
Und es waren alle Tage Lamechs siebenundsiebzig Jahre und siebenhundert Jahre, und er starb.
32 E era Noé da edade de quinhentos annos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.
Und Noach war fünfhundert Jahre alt, und Noach zeugte Schem, Cham und Japheth.

< Gênesis 5 >