< Êxodo 1 >

1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egypto com Jacob: cada um entrou com sua casa:
NOW THESE are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
2 Ruben, Simeão, Levi, e Judah;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Issacar, Zabulon, e Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan e Naphtali, Gad e Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Todas as almas, pois, que procederam da côxa de Jacob, foram setenta almas: José, porém, estava no Egypto.
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
6 Sendo pois José fallecido, e todos os seus irmãos, e toda aquella geração,
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Os filhos de Israel fructificaram, e augmentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu d'elles.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Depois levantou-se um novo rei sobre o Egypto, que não conhecera a José;
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
10 Eia, usemos sabiamente para com elle, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, elle tambem se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'
11 E pozeram sobre elles maioraes de tributos, para os affligirem com suas cargas. Porque edificaram a Pharaó cidades de thesouros, Pitom e Ramesses.
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
12 Mas quanto mais o affligiam, tanto mais se multiplicava, e tanto mais crescia: de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
13 E os egypcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
15 E o rei do Egypto fallou ás parteiras das hebreas (das quaes o nome de uma era Siphra, e o nome da outra Pua),
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
16 E disse: Quando ajudardes a parir as hebreas, e as virdes sobre os assentos, se fôr filho, matae-o; mas se fôr filha, então viva.
and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
17 As parteiras, porém, temeram a Deus, e não fizeram como o rei do Egypto lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
18 Então o rei do Egypto chamou as parteiras, e disse-lhes: Porque fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?'
19 E as parteiras disseram a Pharaó: Porquanto as mulheres hebreas não são como as egypcias: porque são vivas, e já teem parido antes que a parteira venha a ellas.
And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
20 Portanto Deus fez bem ás parteiras. E o povo se augmentou, e se fortaleceu muito.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 E aconteceu que, porquanto as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
22 Então ordenou Pharaó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lancareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.'

< Êxodo 1 >