< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.

< 2 Samuel 22 >