< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< 2 Samuel 22 >