< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
因他面前的光輝炭都着了。
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >