< Psalmów 89 >

1 Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalmów 89 >