< Psalmów 88 >

1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psalmów 88 >