< Psalmów 77 >

1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.

< Psalmów 77 >