< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalmów 69 >