< Psalmów 44 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 [Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Psalmów 44 >