< Psalmów 18 >

1 gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 [Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 [Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalmów 18 >