< Psalmów 118 >

1 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalmów 118 >