< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

< Psalmów 106 >