< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Psalmów 106 >