< Psalmów 105 >

1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Psalmów 105 >