< Psalmów 102 >

1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalmów 102 >