< Przysłów 6 >

1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Przysłów 6 >